法è¯è®²åº§ : 翻译艺术趣事
欧洲时报文化ä¸å¿ƒé‚€æ‚¨å’Œæ²ˆå¤§åŠ›æ•™æŽˆä¸€èµ·æŽ¢è®¨å¦‚ä½•æ›´å¥½åœ°è¿›è¡Œè¯è¨€æ–‡åŒ–翻译。è†å¬æ²ˆæ•™æŽˆåœ¨å¤šå¹´ç¿»è¯‘å·¥ä½œä¸æ‰€æ€»ç»“出æ¥çš„å®è´µç»éªŒï¼Œä¸Žå¤§å¸ˆå¯¹è¯ï¼Œæ›´å¥½åœ°ç†è§£ç¿»è¯‘技巧,有效é¿å…ä¸€äº›å› æ–‡åŒ–å·®å¼‚è€Œé€ æˆçš„令人啼笑皆éžè€Œåˆé—憾的错误。
è¯è¨€æ–‡åŒ–的交æµä¸ï¼Œç¿»è¯‘å æœ‰é‡è¦åœ°ä½ã€‚â€œåœ°çƒæ‘â€çš„出现致使差异缩å°ï¼Œä¸–界日益趋å‘å•ä¸€åŒ–ï¼Œé€ æˆçŽ°ä»£ç¤¾ä¼šçš„ç²¾ç¥žè´«å›°ï¼Œæ€¥é¡»é€šè¿‡äº¤æµä¸Žç¿»è¯‘æ¥ä¸°ç›ˆå„æ°‘æ—具有å„自特性的文艺财富。
西方翻译的鼻祖是圣çƒç½—尼姆斯,ä¸å›½çš„ä½›ç»ç¿»è¯‘å¤§å¸ˆé¸ æ‘©ç½—ä»€æå‡ºâ€œä¾å®žå‡ºåŽâ€çš„翻译妙旨,å‡ç»ƒè€Œå½¢è±¡åœ°é˜æ˜Žäº†ç¿»è¯‘最佳且å¯è¡Œçš„é€”å¾„ã€‚ä¸€ä¸ªè®¤çœŸçš„è¯‘è€…å¿…å®šè¦æœ‰ä¿®è¾žå¦æ„识,在实践ä¸è€ƒè™‘å„国ä¸åŒçš„é£Žä¿—ä¹ æƒ¯å’Œæ–‡åŒ–å·®å¼‚ï¼Œå°¤å…¶è¦é¿å…望文生义,将“银河â€â€œæ»è¯‘â€ä¸ºâ€œç‰›å¥¶è·¯â€ä¸€ç±»çš„笑è¯ã€‚
æ— è®ºæ±‰è¯è¿˜æ˜¯æ³•è¯ï¼Œä¸€ä¸ªå—的确切å«ä¹‰æ€»æ˜¯ç”±ä¸€å®šçš„è¯å¢ƒï¼ˆcontexte)决定的。è¦å…¥è¯å¢ƒï¼Œå¿…得有足够的文化,以åŠåކå²ç‰å¤šæ–¹é¢çŸ¥è¯†ã€‚
䏿³•跨文化对è¯ä¸ï¼Œç¿»è¯‘错误ä¸åœ¨å°‘æ•°ï¼ŒçŽ°åœ¨å·²åˆ°äº†åº”è¯¥å…¬å¼€çº æ£çš„æ—¶å€™äº†ã€‚